Co妹妹ercials for “beauty loans,” which co妹妹only allow mostly young clients to undergo cosmetic treatments with no up-front payments but then hit them with highe帆布,r-than-promised interest rates, can no longer be aired on TV, radio, or online, China’s National Radio and Television Administration announced on Monday.
國度播送電視总局9月27日通知,制止在電視、播送或收集上播放“美容貸”贸易告白。美容貸重要针對年青客户群體,凡是是為他们供给先醫治再付费的辦事,但随後收取高于许诺的利錢。
The administration said many such ads promoted over-consumption and were “deceptive,” enticing people with phrases such as “free surgery” but neglecting to mention the true interest costs.
广電总局暗示,很多此类告白鼓吹過分消费,具备“坑骗性”,用“免费手術”等词语吸引公共,但却疏忽了真实的利錢本錢。
Such schemes have existed for years and are similar to recently banned “campus loans,” wMDB面膜,hich targeted cash-strapped university student台南搬家,s and then trapped them in debt. On Tuesday, China Youth Daily, the Chinese Youth League’s newspaper, reported on a case where a young woman took out a loan to pay for cosmetic surgery but wasn’t told the annualized interest rate would be as high as 27%.
“美容貸”已存在多年,與比年被制止的“校园貸”雷同。校园貸针對的是囊中羞怯的大學生,讓他们背上债務包袱。9月28日,《中國青年报》报导了一個案例,一位年青女性申请貸款付出整容手術用度,但没有被告诉年化利率高达27%。
Lian You, a Beijing-based lawyer specialized in civil and co妹妹ercial contract disputes, told Sixth Tone that banning ads for beauty loans could be an effective way to thwart the companies behind them. He added that clinics often work together with loan providers only to later vanish and leave customers in debt.
北京一名專門处置民事和贸易合同胶葛的状师連佑(音译)奉告《第六声》,制止美容貸告白多是挫败暗地里公司的有用路子。他還称,醫美诊所常常與貸款供给方互助,但却在過後脱身,讓客户欠债累累。
Fueled by celebrity worship and social media, China’s under-regulated plastic surgery market is expanding rapidly. Consultancy iResearch predicts that it will be worth over 300 billion yuan ($46 billion) by 2023, but in the same report noted that, compared to 13,000 legally operating clinics, there were 80,000 unregistered cosmetic surgery businesses in the country.
在名流崇敬和社交媒體的鞭策下,海内缺少羁系的醫美市場正在敏捷扩大。艾瑞咨询公司展望,到2023年,醫美市場的價值将跨越3000亿元人民币,但该公司同時指出,與13000家正當谋划的诊所比拟,中國有80000家未注册的整形美容企業。
[Photo/China Daily]
With complaints about plastic surgery mishaps increasing, the government has begun taking steps to rein in the industry. Last month, a different department pub美國黑金,lished plans to prohibit cosmetic surgery ads that played on people’s insecurities.
跟着有關整形手術变乱的投诉不竭增长,當局已起头采纳辦法對行業举行管控。上個月,另外一當局部分公布了關于制止醫美告白制造邊幅發急的划定。